Домой Наша история Современное Бюро Переводов

Современное Бюро Переводов

1998
0

Очень часто в сфере бизнеса требуется перевод различных документов, деклараций, договоров и разрешений. В такой ситуации важно правильно подобрать профессиональное Бюро переводов, где работают сотрудники с большим опытом работы.

Требования к профессиональному Бюро переводов

При выборе компании, сотрудники которой будут делать перевод важных бизнес-документов, следует обратить внимание сразу на следующие нюансы:

  • опыт работы фирмы и средний стаж сотрудника в переводческой деятельности;
  • есть ли переводчики со специализацией для работы с техническими или медицинскими текстами;
  • заключение договора и пункт об ответственности сторон;
  • наличие договора о конфиденциальности;
  • репутация фирмы, можно просмотреть отзывы в интернете;
  • спектр предлагаемых услуг;
  • где находиться офис компании – это должен быть центр города или его деловая часть.

Обязательно нужно оценить уровень обслуживания, насколько изначально сотрудники вникают в детали. Перевод китайских экпортных деклараций требует не просто знания китайского языка, но и определенной специализации. Сроки должны оговариваться заранее, а стоимость услуг прописана в договоре и в процессе не может изменяться. Многие документы требуют нотариального подтверждения, а потому в фирме должен быть юрист или бюро должно сотрудничать с нотариальной конторой.

Как проверить репутацию компании

Сами представители фирмы всегда постараются поддержать лицо своей компании. Но надежность можно проверить и другими способами. В первую очередь важно ознакомиться со всеми разрешительными документами. Бюро должно иметь лицензии на переводческую деятельность. Огромное значение имеет время работы, поскольку при многолетнем опыте больше шансов, что есть узкопрофильные специалисты, которые разберутся в самом сложном вопросе.

Обязательно нужно ознакомиться со страничкой компании в интернете, а также полистать отзывы на тематических форумах.

При необходимости срочного перевода деловых документов обращаться следует строго в бюро переводов. Любой частный переводчик – это риск. Перевод на немецкий, английского еще может быть выполнен качественно, а для менее распространенных языков найти частника очень сложно. Он не сможет дать гарантий, большинство таких лиц не несет ответственности в случае проблем с переводом или срыва сроков. Еще один минус – постоянное изменение стоимости. Цены у частников чаще всего меняются непосредственно в процессе и в итоге заказчик часто теряет большую сумму денег за некачественный перевод. Проще и дешевле воспользоваться услугами профессионалов.